《洋泾浜新话》金八号配资
一
伦敦的雾里,一个英国人在键盘上敲下了一行字:\"何以近来恁多人都迷上了这'中式英语'?\"这问题像块石子,扑通一声,便搅动了Quora这潭死水。
那英国人还举了个例,道是\"You can you up\"(你行你上)之类的话,竟连他们的教书先生也挂在嘴边了。这倒有趣,活像是语言生了脚,自己跑进洋人的嘴里去。
展开剩余76%二
这问题一出金八号配资,评论区便如沸水里的饺子,个个都浮了上来。
先是一个印度人跳将出来,劈头便道:\"中国人连英语的筋骨都摸不着!\"又举出\"good good study, day day up\"(好好学习,天天向上)为例,说是\"辱没了英语的门楣\"。末了还道:\"你们连嘴都张不开,合该跟我们学正宗的咖喱味英语!\"
这印度人却不知,北美的人一听咖喱腔调的电话,便如见了瘟神,忙不迭地挂断。据《全球电信诈骗识别报告》所载,十成诈骗电话里,倒有九成半是从印度打出的,单是去年,便教美国人折了七百亿美金。
三
德国人看不过眼,便冷笑道:\"你们哪里懂得中式英语的妙处?这不是错,乃是将中国智慧装进英语壳子里的神通!\"
又道:\"英语词汇多如牛毛,《牛津词典》收了六十余万条,便是英国人自己,也记不全。每年还要添上千把个新词。中国人却只需认得三千五百个汉字,便能走遍天下。这些字翻成英语,用不了几多词汇。管他什么语法腔调,能把意思说明白便罢。\"
这德国人倒是个明白的。据他说,二五年《牛津词典》所收新词,中式英语竟占了两成。\"guanxi\"(关系)、\"dama\"(大妈)之类的拼音词,如今已成了英美商学院的教材。
四金八号配资
韩国人听了不服,嚷道:\"这分明是中国学生不济,英语教育败了!我们韩国人的美式发音才最正宗!\"
然而ETS去年八月的《全球托福成绩报告》却显示,中韩考生的口语成绩竟在伯仲之间。那韩国人见了这数据,想必面上要青一阵白一阵了。
五
法国人却兴奋得很,连声道:\"多来些中式英语罢!我们法国人最爱中国的骂人话!\"
原来中式英语骂起人来,又准又狠,教这\"吵架文化荒漠\"里的法国人视若珍宝。
六
末了,中国网友淡然回道:\"我们不过改一改游戏的规矩罢了。\"
\"英语词汇太多,连洋人都觉头疼。中式英语像是给英语做了减法。何必总纠结说得标不标准?要紧的是教世界听懂中国话。\"
\"那'好好学习,天天向上'里,藏着中国千年劝学传统在全球化时代的倔强。当'add oil'(加油)进了《牛津词典》,便是向世界宣告:英语的话语权正在变天了!\"
\"中式英语证明了一件事:非英语国家正用自个儿的方式,夺那英语的话筒!\"
七
中式英语的流行,自有其道理。中国人用了种聪明的\"笨法子\":将\"办不到\"直译为\"no can do\",洋人一听便懂;用\"tired like dog\"(累成狗)代替\"exhausted\"(精疲力竭)。看似滑稽的拼接,却精准传递了中国人的思惟。
当全世界笑着使用这些中式英语时,他们不知不觉便接纳了\"能沟通就行\"的实用主义,也领会了中文骨子里的幽默哲学。
语言本无高下金八号配资,达意即为上乘。愿这横竖撇捺的中国智慧,能在五洲四海继续生根发芽,让文明在碰撞中开出更绚烂的花。
发布于:山西省思考资本官网提示:文章来自网络,不代表本站观点。